La vigilia: dramma in tre atti [On the Eve: drama in three acts]. East Boston: Edizione Del Gruppo Autonomo, 1917.

05-30_A.jpg
05-30_B.jpg

Title

La vigilia: dramma in tre atti [On the Eve: drama in three acts]. East Boston: Edizione Del Gruppo Autonomo, 1917.

Description

La vigilia is the first Italian translation “by A.M.G.” — who would be known by readers to be Arturo M. Giovannitti — of Leopold Kampf’s popular play written in German, Am vorabend.

The work was intended to serve as entertainment as well as for the instruction of Italian working men and women, something that Giovannitti, who grasped the need for something more than political instruction, would understand.

Italian American publishers, political and otherwise, published not only material written in Italian, but frequently translated works such as this one. Kampf’s play was widely popular, and was also published in Russian, English, and French translations.

Edizione del Gruppo Autonomo was the publishing arm of the anarchist group to which Sacco and Vanzetti belonged, the Gruppo Autonomo (Autonomous Group), which also published Victor Roudine’s Max Stirner, q.v., translated from the French original, and Galleani’s Faccia a faccia col nemico three years earlier. There were many anarchist groups in Italian America; virtually each one picked its own “nickname” and many created their own imprints.

The owner's name is on the front cover, "L. [or "T."] Bellisario."

Creator

Leopoldo Kampf

Publisher

Edizione Del Gruppo Autonomo

Date

1917.

Format

19.5 x 11.5cm; 63 p.

Language

Italian

Citation

Leopoldo Kampf, “La vigilia: dramma in tre atti [On the Eve: drama in three acts]. East Boston: Edizione Del Gruppo Autonomo, 1917.,” Italian-Language American Imprints: The Periconi Collection, accessed April 23, 2024, https://italianamericanimprints.omeka.net/items/show/202.

Output Formats

Geolocation

Comments

Allowed tags: <p>, <a>, <em>, <strong>, <ul>, <ol>, <li>